Du jeu dans la langue
facebook google+ twitter

Du jeu dans la langue

traduire le jeu de mots

chez Presses universitaires du Septentrion

Collection(s) : Traductologie, n° 1863

Paru le | Broché 321 pages

Public motivé

Grand format Livre broché
25.00 Expédié sous 3 à 6 jours ouvrés
Ajouter au panier Frais de livraison

introduction Jean-Marc Moura | conclusion Thorsten Schröter


Du jeu dans la langue

Traduire le jeu de mots

Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase.jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique...), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu'au comparatiste, au traducteur qu'à l'étudiant, à l'humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d'application: littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse...
Une étude des solutions qu'emploient les traducteurs pour faire face aux contraintes provoquées par le jeu de mots et ses expérimentations langagières. Différents champs d'application sont analysés, notamment la littérature, le théâtre et le cinéma. ©Electre 2019
Format : Broché
Nb de pages : 321 pages
Poids : 512 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7574-2461-2
EAN : 9782757424612