Ecrits sur la traduction
facebook twitter

Ecrits sur la traduction

de

- Lettre du 12 septembre 1530 à Wenczeslaus Linck
- Lettre ouverte sur l’art de traduire et sur l’intercession des saints
- Brève présentation des Psaumes et explications sur la façon de les traduire

chez Belles lettres

Collection(s) : Traductologiques, n° 10

Paru le | Broché 190 pages

Public motivé

Grand format Livre broché
25.00 Disponible - Expédié sous 6 à 10 jours ouvrés - COVID oblige
Ajouter au panier Frais de livraison

préface par Michel Granjean | textes édités, traduits et présentés par Catherine A. Bocquet


Traduire la Bible en allemand pour la rendre accessible
à tous est l'un des gestes essentiels de Luther qui ont
permis l'extension de la Réforme, dont on célèbre en 2017
le cinquième centenaire. Dès 1522, le Réformateur publie
sa traduction du Nouveau Testament qui connaît une très
rapide diffusion, puis aborde l'Ancien Testament avec l'aide
d'un groupe d'érudits rassemblés autour de lui. La première
Bible allemande complète paraît en 1534.

Au cours de ce long travail, pour répondre aux polémiques
qui n'ont pas manqué de naître, Luther publie en 1530
une Lettre ouverte sur l'art de traduire et sur l'intercession
des saints, véritable traité sur la traduction, dans lequel il
explique ses principes et justifie ses choix. Présenté ici en
édition bilingue, avec le billet en latin qui en accompagnait
l'envoi à l'ami chargé de la divulguer, ce texte fondateur est
suivi de la Brève présentation des psaumes et explications sur
la façon de les traduire, bien moins connue mais tout aussi
importante, rédigée de 1531 à 1533, destinée à accompagner
l'ultime révision, en 1531, du Psautier allemand de 1524-1528.

Le présent volume propose ainsi pour la première fois une
édition bilingue accessible des grands écrits de Luther sur la
traduction. Le texte allemand est donné ici dans une orthographe
légèrement modernisée. Si l'art de traduire selon Luther est
étroitement lié à sa foi et à ses conceptions théologiques, ses
conceptions en matière de traduction touchent à des questions
essentielles qui sont encore d'une brûlante actualité.
Pour répondre aux polémiques qui accueillent son travail de traduction de la Bible en allemand, Luther publie en 1530 un texte où il explique ses principes de traduction et justifie ses choix, suivi d'une "Brève présentation des Psaumes", rédigée entre 1531 et 1533 et destinée à accompagner l'ultime révision du "Psautier allemand" de 1524-1528, qui précise sa conception de l'art de traduire. ©Electre 2020
Format : Broché
Nb de pages : 190 pages
Poids : 200 g
Dimensions : 13cm X 19cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-251-44754-4
EAN : 9782251447544

Du même auteur : Martin Luther