première traduction française (1727) de Travels into several remote nations of the world, in four parts, by Lemuel Gulliver
édition par Valérie Maffre & Dominique Triaire
Les Voyages de Gulliver de Jonathan Swift furent publiés anonymement en 1726 et firent sensation dès leur publication. Cet ouvrage relatant les voyages imaginaires du héros dans des contrées lointaines peuplées d'êtres extraordinaires est devenu un des classiques de la littérature pour enfants. Toutefois ce n'est pas tant cet aspect qui lui valut son succès que la satire acerbe qui se fait jour au fur et à mesure des tribulations d'un Gulliver qui, en rencontrant géants, minuscules humains, immortels ou animaux savants, est amené à porter un nouveau regard sur son pays, ses coutumes, sa politique et ses croyances.
Cet ouvrage présente la toute première traduction, anonyme, des Voyages de Gulliver (janvier 1727). La notoriété de l'abbé Desfontaines qui en publia une autre trois mois plus tard éclipsa cette première version qui, tout en respectant le raffinement stylistique du « bon goût » français, est néanmoins bien plus fidèle à l'original que celle qui lui succéda.
La série Imprimatur présente de grandes oeuvres de la littérature étrangère dans la première traduction française qui en fut donnée ; cette traduction permet de renouer avec une esthétique qui préfère souvent le style à la fidélité, et de retrouver le texte tel qu'il apparut aux lecteurs contemporains.
Passionné par la navigation et les mathématiques, Gulliver explore des contrées lointaines. Ses expéditions le conduisent à vivre des aventures extraordinaires et extravagantes, notamment à Lilliput et au pays des Géants. Le texte est présenté dans sa toute première traduction française, anonyme, datant de janvier 1727. ©Electre 2021
Format : Broché
Nb de pages : 418 pages
Poids : 460 g
Dimensions : 11cm X 18cm
Date de parution : 13/01/2021
ISBN : 978-2-36781-336-3
EAN : 9782367813363